트위터 위젯



『바나나피시』 표지 디자인 공개(下) 계약&진행

현재 제작 중인 『바나나피시 complete(가제)』의
외전 『어나더 스토리』와 설정집 『리버스』의
표지 디자인 샘플을 공개합니다.
이번에 공개하는 샘플은 특별한 사유가 없는 한
최종 출간본과 큰 차이 없을 듯합니다.

(포스팅을 위한 이미지 보호 차원에서 삽입된 애니북스 로고는
최종 출간본에는 수록되어 있지 않습니다)

그럼, 이제 최종 출간본을 기다려주세요!


바나나피시 외전 『어나더 스토리』



바나나피시 설정집 『리버스(REBIRTH)』

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://anibooks.egloos.com/tb/2340310 [도움말]

덧글

  • Apeurieneu 2009/06/08 17:27 # 답글

    안녕하세요! 지나가던 바나나피쉬 팬입니다.
    책이 예전에 절판되어 다시 구하기가 힘들어 고전하던 참인데 이번에 새로 나온다니 주목하고 있습니다!^^
    그런데 잠깐 둘러보다가 살짝 걸리는부분이 있어 그러는데.. 혹시 '애쉬'의 이름이 '애시'라고 나오는건가요?TT;
    이런 사소한 부분으로 걸고 넘어져 정말 죄송한데TT 예전 출간본에서도 그랬었고,
    원 발음이나 느낌을 따져도 애쉬쪽이 더 좋지 않을까~ 하는 의견을 내보고 갑니다^^;
    책 출간 기대하고 있을께요!
  • 애니북스 2009/06/08 17:30 # 삭제

    이번 애니북스 판에서는 '애시'로 나옵니다.
    외래어 표기용례에 의거하여 제작되었습니다.

    물론 저희도 그 '느낌'이 매우 아쉬웠습니다만,
    아무래도 새로 나오는 것이기도 하고
    기존 출간본의 번역이 2009년 현재에 맞지 않는 부분이
    다소 있다고 판단하여 새롭게 번역하게 되었습니다.

    2009년의 바나나'피시'로 새롭게 즐겨주시면 좋겠습니다.
  • 아야건 2009/06/08 21:28 # 삭제 답글

    억.!!! 애시라니......음....으음... 애쉬에 익숙해져서 그런가 참으로...

    절 설득하기 힘들지만.....어쩔수없는거지만..... 아오 외래어 표기법...왜 그렇게 변했답니다.

    허허허허.ㅜㅜㅜ여튼 아이고 마지막까지 보게되어서 감동이 감동이!!!!!

    7월초에 발간 예정이라니... 감동의쓰나미가 가슴을 강타하는군요 크흑!!! ㅜㅜㅜ

    애..애시여도 괘..괜찮......(으어허어허ㅓ허허헝!!) 여튼 수고하십시오!! 마지막까지 응원하고있고!
    책 예쁘게 내 주셔서 정말 감사합니다! 정말 애니북스분들께 감사합니다요~
  • 정이 2009/06/08 21:33 # 삭제 답글

    흑흑 바나나피시까지는 괜찮지만 애시라니...ㅠㅠ
    차라리 애쉬 이름만 영어로 써주심은;;;;
  • 애니북스 2009/06/08 22:28 #

    그것은 설정집 『REBIRTH』을 보시면 됩니다. ^^
  • 크리슈나 2009/06/09 01:06 # 답글

    아니 애쉬는 애시가 되었는데
    왜 바나나 피쉬는 그냥 피쉬입니까!!! 이럴수가 ! 이럴수가!
  • 애니북스 2009/06/09 08:21 # 삭제

    바나나피'시'입니다.
  • 포칼 2009/06/09 23:48 # 삭제 답글

    7월초!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 큭.....!!!!!!!!!
  • 딧드림 2009/06/10 16:07 # 삭제 답글

    외래어 표기법이 그렇다고 해도 이름 정도는 '느낌'을 위해 마음대로(?!) 써도 괜찮을 것 같기도 한데요;;
    애시도 익숙해지다 보면 나름 괜찮을지 모르지만 많은(?) 분들이 어색해 하시네요..ㅎ
    강백호를 사쿠라기 하나미치로 바꾸는 만큼도 아니고..
    자장면을 짜장면으로 표기하는 수준 같은데...;
    (이거는 이제 한국민의 정서와 느낌상; 둘 다 허용되는 듯..)
    책이 나오면 꽤 많은 분들이 다른 것보다 이 '시'에 진한 아쉬움을 느끼실지도 모르겠습니다..;
  • 미스트 2009/06/10 17:20 #

    사실 외래어표기법은 무시하는 사람도 상당히 많죠.
    외래어표기법 대로 쓰면 애매해지는 경우도 참 많아서. -_-;;;

    게일어나 노르드어 같은 것들 어쩔~~~ 싶은 (으하하)
  • 애니북스 2009/06/10 17:31 # 답글

    그 표기법이라는 게 수요자인 독자 여러분의 입장에서는
    마음대로 쓰여져도 받아들이시는 데엔 큰 걸림돌이 되지 않을지도
    모르겠습니다만 공급자, 즉 만드는 저희들의 입장에서는
    꽤나 강력한 기준이 됩니다.
    이미 타 출판사에서 출간이 되었기 때문에 구별을 위해
    외래어 표기법을 도입했다는 오해(!)가 생길 수도 있지만,
    저희는 『바나나피시』를 신규 계약작으로 판단하여
    저희의 제작 방침 및 기준에 의거하여 제작하고 있습니다.

    워낙 임팩트 있는 작품, 그리고 등장인물이다 보니
    독자 여러분의 아쉬움도 이해 못하는 바 아닙니다.
    그리고 그 외래어 표기법이라는 게 국내 여러 매체에서도
    혼동 사례가 적지 않다는 것도 사실이고요.
    하지만 '마음대로(?!)' 표기하는 건 저희에게 어려운 일이군요.
    완성도 높은 책을 만들기 위한 뼈 깎는 노력임을 알아주셨으면 좋겠습니다.

    늘 보여주시는 관심, 감사드립니다.


    P.S
    애시가 얼마나 임팩트 강한 캐릭터인지 새삼 깨달았습니다.
덧글 입력 영역